admin's blog

Хосровик Таргманич, "Догматические Сочинения" (на русском языке)

Хосровик Таргманич Догматические Сочинения (на русском языке)

Анкюнакар, 2016 апрель

Хосровик Таргманич (7-й век - начало 8-го в.) – один из крупнейших христианских догматистов своего времени и один из величайших богословов Армянской Церкви.

В книгу входят пять посланий автора к разным лицам, в которых поставлены и разрешены практически все основные христологические вопросы: одна или две природы Христа, является ли Христос человеческим лицом, страдаемо ли тело Христа, смертно ли тело Христа, тленно ли тело Христа и другие. И что более увеличивает ценность книги – это чёткое и святоотеческое определение основных богословских терминов и их точное соответствие с философскими терминами, вопросы, которые до сих пор являются поводом для диспутов среди специалистов и лиц, занимающихся богословием.

Эти качества книги делают её уникальной среди христологических сочинений не только своего времени, но даже и для нашего, и не только для Армянской Церкви, но и всех христианских церквей.

Книга до сих пор не была известна тем, кто не мог читать на древнеармянском языке. Это первый перевод книги на другой язык.

 Книгу можно приобрести по ссылке BooksFromArmenia.com

Ани: тысячалетняя столица Армении

Альбом-каталог "Ани: тысячалетняя столица Армении" включает в себя репродукции, сделанные со стекляных диапозитивов 120-летней давности, и представляет архитектуру Ани и примеры из археологической коллекции Ани с их паспортными данными, исторической эссэ и аналитическими текстами, относящимися к материалу на армянском и английском языках.

В 885 году была восстановлена независимость Армении и Ашот I Багратид был объявлен царём Армении. Ани стала столицей Армении в 961 г. Багратидские цари Ашот III и Смбат II сделали огромную работу по укреплению защитной системы города и по строительству стен вокруг Ани.

Ани была построена по принципу городской архитектуры. Главная улица протягивалась из Главных ворот к Цитадели, а второстепенные улицы, ответвляющиеся от неё, соединяли центр с жилыми кварталами.

В 11-м веке Ани была городом с населением 100 000 человек, которая имела коммерческо-экономичесие и культурные связи с многими странами на Востоке и Западе.

В 1236 году Монголы заняли и разрушили город. Большинство жителей были вынуждены переселиться большими группами в другие страны: Крым, Галицию, Польшу, Южную Россию, и в другие места. Ани как город  просуществовал до 14-го века.

Эту интересную книгу можно приобрести по ссылке  http://booksfromarmenia.com/item.php?item_id=1231

Фрагменты Армянских Манускриптов в Вене

Эта книга – одна из лучших примеров всестороннего представления малой части армянского наследия в одном из европейских городов, где мхитаристская конгрегация армянских католиков установила своё присутствие с 18-го века.

Из предисловия книги

Больше века прошло со дня выхода первого тома Каталога Армянских Манускриптов в Венской библиотеке Мхитаристов. Она была отлично подготовлена известным арменоведом, членом конгрегации отцом Иакобом Ташяном. После долгого перерыва, около 70 лет, конгрегация получила возможность издать второй внушительный том этой работы, составленной о. Амазаспом Оскяном. И наконец, еще 20 лет спустя, Каталог был завершён о. Августином Секуляном. Эта трёхтомная серьёзная работа была признана в арменоведческой литературе как один из прекраснейших армянских каталогов изданных доселе.
 

Большинство представленного материала (старые форзацы манускриптов или отдельные фрагменты) цитированы из венского Каталога. Они представили краткие данные о нём, иногда цитируя долгие или небольшие отрывки. Мы постарались дать больше информации об этих фрагментах, с их двуязычным (на армянском и английском) описанием и полной транскрипцией текстов.
 

Фрагменты представлены следующим образом. На форзацах манускриптов мы отметили, в соответствии с Каталогом, номер данного манускрипта (в случае, фрагментов – их номера), название, дату, место, число фолио, материал и размеры, имя писца (а также художника, если известно) и спонсора. Затем, после описания манускриптов, отдельная таблица определяет тот текст, которую они составляют, письмо и номер столбцов (1 или 2), материал и размеры фрагментов (размер форзацев иногда не соответствует с манускриптом).

Представлены фотографии всех фрагментов.

Составителе книги – известные арменоведы Гоар Мурадян и Арам Топчян.

Издание книги подготовлена Центром Изучения Манускриптов «Вестигия» в Граце (руководитель – Эрих Ренхарт), в сотрудничестве с издательством Анкюнакар.

Для приобретения книги следовать по ссылке http://booksfromarmenia.com/item.php?item_id=911

Епископ Карапет Тер-Мкртчян "Освящение Святого Мира"

Христианская вера в стране Армянской вся отмечена и пропитана благоуханием святого Мира. Освящение св. Мира Армянской Церковью называется таинством Мира, таинстовом масла, таинством Святого Духа. Почитание св. Мира в народе армянском идёт из глубины веков. Святое Миро, сообщающее благодатный дар Духа Святого и одновременно являющееся важнейшим свидетельством армянской идентичности, занимает особое место в жизни армянского народа. Уместно вспомнить слова блаженной памяти Патриарха Вазгена Первого: "Мы веруем, что в каждой капле этого священного Мира сверкает луч света славы Господней, поскольку всякий раз к новому Миру подмешивается толка старого. В каждой капле нового освящённого Мира есть частица первого, освященного Григорием Простветителем".

Текст книги написан на трёх языках: армянском, английском и русском. В книге много цветных фотографий.

Для приобретения книги, нужно следовать по ссылке http://booksfromarmenia.com/item.php?item_id=1187

 

Архиепископ Магакия Орманян «Армянская Церковь» (на английском)

Архиепископ Магакия Орманян, видный богослов и священнослужитель, арменовед и историк, публицист и общественный деятель, является автором объемных трудов. Его «Амапатум», «Азгапатум», «Ватикан и Армяне» и другие произведения хоршо знакомы армянскому читателю. Его исследования вышли в свет не только на армянском, но и на английском, итальянском, французском языках. Книгу «Армянская Церковь» Орманян написал с целью поближе познакомить европейские страны с апостольским происхождением, своеобразной историей, учением, иерархией, укладом Армянской Церкви, уточнения ее достойного места в кругу других церк- вей. Эта озабоченность и послужила поводом написания этой книги в 1910 году на французском языке. Европейские богословы и ученые высоко оценили эту книгу, что стало поводом для ее распространения и перевода на другие языки.

К нашей радости, с изданием «Армянской Церкви» многие русско- язычные читатели ознакомятся с историей и пройденным путем нашей церкви. И так как от времени Орманяна нас разделяет уже целый век, в книге размещены многочисленные ссылки, которые предназначены для того, чтобы сделать книгу более целостной и представить вековую историю нашей церкви.

Наши добрые пожелания и благословения инициаторам издания этой книги Хачику Григоряну и иерею Гевонду Маиляну. Надеемся, что это богоугодное издание станет правдивым советником для русскоязычного читателя.

Викарий Патриаршеской Араратской Епархии Епископ Навасард Кчоян

Для приобретения книги можете посетить http://booksfromarmenia.com/item.php?item_id=861

 

Самый полный англо-армянский словарь

Англо-армянские словари существуют с 1821 года, и этот первый был издан братством Мхитаристов в Венеции.

Внизу показан краткий список больших англо-армянских словарей изданных до наших дней: 

  • 1821 «Dictionary English and Armenian», by Fr. H. Avgerian, Venice (The first English-Armenian dictionary).
  • 1825 reprint of the same dictionary in Calcutta, India.
  • 1922 «A Comprehensive Dictionary English-Armenian», by prof. H. Chagmagchian, Boston.
  • 1927 «English-Armenian Contemporary Dictionary», by M. Gushakchian and T. Khndruni, Beirut.
  • 1984 «English-Armenian Dictionary», H. Asmangulyan et al.,  Yerevan, Hayastan.
  • 2007 «English-Armenian Dictionary», N. Hambartcumyan et al. McMillan  Armenia, Yerevan.
  • 2010 «English-Armenian Contemporary Dictionary» by Kh. Grigoryan and Z. Grigoryan, Yerevan, Ankyunacar.
  • 2011 New English-Armenian Dictionary, by Kh. Grigoryan and Z. Grigoryan, Yerevan, Ankyunacar.
  • 2011 «English-Armenian Dictionary», N. Baratyan, YSU publishing house, Yerevan.
  • 2014 English-Armenian Contemporary Dictionary» by Kh. Grigoryan and Z. Grigoryan, Yerevan, Ankyunacar (Second edition, the most comprehensive contemporary English-Armenian dictionary).

Как можно увидеть из этого списка, последние три словаря были выпущены издательством Анкюнакар, и последний является самым большим, 115 000 слов и 200 дисциплин.

Если вы решили серьёзно изучить современный армянский язык, то этот словарь может быть вышим хорошим спутником на многие годы.

Приобрести книгу очень легко: просто переходите по ссылке http://booksfromarmenia.com/item.php?item_id=833&cur=USD (для бумажного переплёта) или по http://booksfromarmenia.com/item.php?item_id=1057&cur=USD (для твёрдого переплёта).

Теофана Варданян

Гарегин Саркисян "Халкидонский Собор и Армянская Церковь"

Те, кто знакомы с нашим сайтом  http://booksfromarmenia.com, наверное знют, что одним из самых богатых категорий в нём та, которая представляет армянскую философию и богословие. Одним из послединх новинок в этой категории следующая: Гарегин Саркисян "Халкидонский Собор и Армянская Церковь".

Книга на русском, переведена с английского Е. Карчагином. Автор книги – приснопамятный католикос Армянской Апостольской Церкви Гарегин Первый (1995-1999). Книга была написана в 1950-60-х годах как диссертация в факультете литературы в Оксфордском Университете. Она была издана в 1964 году на английском. Автором не были сделаны какие-нибудь изменения, только добавлено несколько приолжений в конце книги.

Тема книги - Хаклидонский собор 451 года и отношения Армянской Церкви с другими Церквами в этот и последующий период. Эта тема была многократно обсуждена верующими Армянской Церкви и верующими Церквей халкидонской традиции.  Но книга Гарегина Первого отличается от этих исследований одним важным моментом: здесь политическая, церковная и догматическая ситуация до и после Халкидона рассмотрена критически на основе всех доступных источников. Можно сказать, что эта характерная черта стала одной из главных принципов изучения христологии Армянской Церкви в книге Гарегина Первого.

Отмечая богословскую и историографическую важность этой книги, мы можем сказать, что есть совсем немного таких книг на английском и русском. Следовательно, мы думаем, что это издание, выполненное издательским отделом Первопрестольного Эчмиадзина, может заинтересовать армян, говорящих на русском, а также друих русскоговорящих читателей, которые интересуются религиозными, церковными и богословскими вопросами, касающимся Армянской Церкви.

Для приобретения книги, пожалуйста следуйте по ссылке http://booksfromarmenia.com/item.php?item_id=1217.

Эпос "Давид Сасунский": из истории публикаций

Эпос передавался от поколения к поколению устно, и имел разные названия, но самым известным является, конечно, "Давид Сасунский". Он состоит из 4-х ветвей, каждый из которых представляет биографию одного из героев.

Как исторический эпос, его ветви были обработаны в течение Арабского нашествия 7-10 вв., некоторые части – в 12-13 вв., но корни этого народного искусства нужно искать в более глубокой античности, они связаны с античными легендами и с ранними религиозными воззрениями.

 

Из истории записи эпоса

Впервые фольклорист Г. Срвандзтян нашёл в 1873 году в селе Арнист района Муша от новелиста и записал весь эпос "Сумасброды Сасуна". Год спустя под названием "Разные записи, Давид Сасунский и Дверь Мгера" был опубликован в Константинополе. Лингвист М. Абегян в 1886 г. записал вторую историю в Вагаршапате и опубликовал в 1889 г. в городе Шуши, под названием "Давид и Мгер".

Вплоть до 80-х годов 20-го столелия было собрано и записано 160 версий этого эпоса, 70 из которых были изданы.

Много известных армянских писателей обработали эпос, но лучшим признана обработка Ованеса Туманяна, который был опубликован в 1903.

 

Переводы эпоса

Эпос был переведён на многие языки: русский, грузинский, белорусский, азербайджанский, китайский, персидский, французский, английский, польский итд. Благодаря активной вовлечённости ЮНЕСКО, эпос привлёк большой интерес в 50-60-е годы 20-го столетия.

В настоящее время этот интерес не прекратился, и эпос продолжает издаваться, полностью или частично.

Эпос в искусстве

"Давид Сасунский" был отражён в искусстве. Яркий, красочный материал воодушевлял художников, скульпторов и композиторов. Площадь при центральном вокзале Еревана был назван именем Давида Сасунского, где возвышается лучшее художественное воплощение Давида Сасунского, скульптура сделанная Ервандом Кочаром.

Некоторые публикции, сделанные в последние годы, представлены в сайте Booksfromarmenia.com.

1. http://http://www.booksfromarmenia.com/item.php?item_id=1219

2.  http://www.booksfromarmenia.com/item.php?item_id=526

3. http://www.booksfromarmenia.com/item.php?item_id=270

4. http://www.booksfromarmenia.com/item.php?item_id=1220

5. http://www.booksfromarmenia.com/item.php?item_id=1221

6. http://www.booksfromarmenia.com/item.php?item_id=1223

7. http://booksfromarmenia.com/item.php?item_id=1252

Августин Блаженный, «Исповеди» на армянском языке

Первую книгу, которую мы хотели бы представить Вашему вниманию в 2016 году – книга Августина Блаженного «Исповеди».

Анкюнакар - 2008, Ереван, 480 стр., ISBN 99941-800-1-1

Средневековый энциклопедист, святой Католической Церкви Исидор Севильский (6-7 вв.), кто кстати сегодня признан  как святой покровитель Интернета и день его смерти, 4-е апреля, отмечается как всемирный день Интернета, вот он, говоря о христианских отцах первых веков и об их наследии, отмечает: «Мыслью и знаниями превыше всех стоит Августин, потому что никто не может те только писать сколько писал он, но и даже читать, даже если он потратить день и ночь  на это», и дальше «Если кто скажет, что прочёл все его работы, такого человека немедленно надо объявить лжецом».

Может это и покажется преувеличением, но недалеко от истины. Августин был автором 93 работ, что составило 232 книги, его именем известно более 500 писем и проповедей. Аврелий Августин Иппонский (354-430), который получил прозвище Блаженный Православной Церковью, родился в Карфагене, большую часть жизни провёл в Римских городах Тагаст и Иппон (ныне на территории Алжира). Среди его религиозно-философских работ наиболее известны «Исповеди» (Confessiones), «О граде Божием» (De Civitate Dei), «О Троице» (De Trinitate), «О свободной воле» (De libero arbitrio), которые вместе с духовным содержанием имеют и высокую художественную ценность.

О личности, работах Августина среди армянского духовенства и в армянском обществе знали давно, включая в средневековье, к нему обращались, его цитировали, некоторые отрывки переводили, но интересно, что хотя книгу «О граде Божием» было переведено полностью и издано в 1841 году (перевод о. Габриел архимандрит Аветикян) только один раз. А «Исповеди», которая по праву может быть назван настольной книгой, вообще не было представлено армянскому читателю, что конечно достойно сожаления. Думаю, что очень радостно, что издательство «Анкюнакар» выполнило это нелегкую работу и «Исповеди» в 2002 году впервые вышла в свет на армянском языке (перевод с латыни и в сравнении с английским переводом Х. Григоряна). В 2008 году вышло второе, пересмотренное издание, и оно уже доступно всем, кто хочет читать Августина на армянском языке. Эту книгу и хотим представить Вашему вниманию.

Тот, кто знаком с содержанием «Исповедей» (независимо на каком языке), не может остаться равнодушным, и даже не говорить слова восхищения в адрес Августина. В чём секрет этого особого отношения? Риторическое искусство автора? Его искреняя и безоговорочная вера? А может, яркая и трезвая логика? Трудно выделить одну из них. Может быть, все вместе, и вдобавок к ним и факт, что когда кто-нибудь берёт в руки «Исповеди», то начавшееся чтение продлевается в течении годов, и направляет читателя к чтению собственных «Исповедей»... Но, что не менее важно, эта исповедь не ведёт к отчаянию или самобичеванию, а даёт точку опоры, ведёт к целостности.

Стиль Августина, изложение «Исповедей» притягиваят, его мастерство построения слова, мысли, гибкие фразы восхищает, и часто является поводом наслаждаться ценностью слова, меткостью фраз, тонкостью мышления и выражения мыслей. Наверное провидением является то, что прежде чем стать христианином, автор получил лучшее для своего времени образование, был известным оратором, а после все своё образование, опыт, все свои способности прилагал к своей мисии.

Для приобретения книги перейти по ссылке. http://booksfromarmenia.com/category.php?search=augustine&cur=USD

Теофана Варданян

 

 

Армянские амулеты XVIII-XX вв.

Цель данного исследования – пролить свет на коллекцию амулетов в Музее Истории Армении, конкретнее – природные и искусственные интересные амулеты, которые были использованы или надеты в XVIII-XX вв. Это первый опыт связывания Армянских амулетов с разными верованиями, но и попытка выявить их функции и цели в повседневной жизни и ритуалах. Ожидается, что книга будет интересна для этнографов, археологов, исскусствоведов и всех тех, кому интересны народные традиции, обычаи и ритуалы в общем.

Существует богатая коллекция разных амулетов в разделе этнографии Музея Истории Армении. Некоторые названия этих амулетов имеют диалектные формы равноценные литературным армянским словам, другие имеют персидские или арабские корни. Коллекция классифицируется по нескольким группам в соответствии с их функциями: 1. многофункциональные амулеты, защищающие людей, дома, растения 2. женские амулеты 3. детские амулеты и 4. амулеты для животных.

http://booksfromarmenia.com/item.php?item_id=1031

 

Pages

Subscribe to RSS - admin's blog