Эпос "Давид Сасунский": из истории публикаций

Эпос передавался от поколения к поколению устно, и имел разные названия, но самым известным является, конечно, "Давид Сасунский". Он состоит из 4-х ветвей, каждый из которых представляет биографию одного из героев.

Как исторический эпос, его ветви были обработаны в течение Арабского нашествия 7-10 вв., некоторые части – в 12-13 вв., но корни этого народного искусства нужно искать в более глубокой античности, они связаны с античными легендами и с ранними религиозными воззрениями.

 

Из истории записи эпоса

Впервые фольклорист Г. Срвандзтян нашёл в 1873 году в селе Арнист района Муша от новелиста и записал весь эпос "Сумасброды Сасуна". Год спустя под названием "Разные записи, Давид Сасунский и Дверь Мгера" был опубликован в Константинополе. Лингвист М. Абегян в 1886 г. записал вторую историю в Вагаршапате и опубликовал в 1889 г. в городе Шуши, под названием "Давид и Мгер".

Вплоть до 80-х годов 20-го столелия было собрано и записано 160 версий этого эпоса, 70 из которых были изданы.

Много известных армянских писателей обработали эпос, но лучшим признана обработка Ованеса Туманяна, который был опубликован в 1903.

 

Переводы эпоса

Эпос был переведён на многие языки: русский, грузинский, белорусский, азербайджанский, китайский, персидский, французский, английский, польский итд. Благодаря активной вовлечённости ЮНЕСКО, эпос привлёк большой интерес в 50-60-е годы 20-го столетия.

В настоящее время этот интерес не прекратился, и эпос продолжает издаваться, полностью или частично.

Эпос в искусстве

"Давид Сасунский" был отражён в искусстве. Яркий, красочный материал воодушевлял художников, скульпторов и композиторов. Площадь при центральном вокзале Еревана был назван именем Давида Сасунского, где возвышается лучшее художественное воплощение Давида Сасунского, скульптура сделанная Ервандом Кочаром.

Некоторые публикции, сделанные в последние годы, представлены в сайте Booksfromarmenia.com.

1. http://http://www.booksfromarmenia.com/item.php?item_id=1219

2.  http://www.booksfromarmenia.com/item.php?item_id=526

3. http://www.booksfromarmenia.com/item.php?item_id=270

4. http://www.booksfromarmenia.com/item.php?item_id=1220

5. http://www.booksfromarmenia.com/item.php?item_id=1221

6. http://www.booksfromarmenia.com/item.php?item_id=1223

7. http://booksfromarmenia.com/item.php?item_id=1252

Августин Блаженный, «Исповеди» на армянском языке

Первую книгу, которую мы хотели бы представить Вашему вниманию в 2016 году – книга Августина Блаженного «Исповеди».

Анкюнакар - 2008, Ереван, 480 стр., ISBN 99941-800-1-1

Средневековый энциклопедист, святой Католической Церкви Исидор Севильский (6-7 вв.), кто кстати сегодня признан  как святой покровитель Интернета и день его смерти, 4-е апреля, отмечается как всемирный день Интернета, вот он, говоря о христианских отцах первых веков и об их наследии, отмечает: «Мыслью и знаниями превыше всех стоит Августин, потому что никто не может те только писать сколько писал он, но и даже читать, даже если он потратить день и ночь  на это», и дальше «Если кто скажет, что прочёл все его работы, такого человека немедленно надо объявить лжецом».

Может это и покажется преувеличением, но недалеко от истины. Августин был автором 93 работ, что составило 232 книги, его именем известно более 500 писем и проповедей. Аврелий Августин Иппонский (354-430), который получил прозвище Блаженный Православной Церковью, родился в Карфагене, большую часть жизни провёл в Римских городах Тагаст и Иппон (ныне на территории Алжира). Среди его религиозно-философских работ наиболее известны «Исповеди» (Confessiones), «О граде Божием» (De Civitate Dei), «О Троице» (De Trinitate), «О свободной воле» (De libero arbitrio), которые вместе с духовным содержанием имеют и высокую художественную ценность.

О личности, работах Августина среди армянского духовенства и в армянском обществе знали давно, включая в средневековье, к нему обращались, его цитировали, некоторые отрывки переводили, но интересно, что хотя книгу «О граде Божием» было переведено полностью и издано в 1841 году (перевод о. Габриел архимандрит Аветикян) только один раз. А «Исповеди», которая по праву может быть назван настольной книгой, вообще не было представлено армянскому читателю, что конечно достойно сожаления. Думаю, что очень радостно, что издательство «Анкюнакар» выполнило это нелегкую работу и «Исповеди» в 2002 году впервые вышла в свет на армянском языке (перевод с латыни и в сравнении с английским переводом Х. Григоряна). В 2008 году вышло второе, пересмотренное издание, и оно уже доступно всем, кто хочет читать Августина на армянском языке. Эту книгу и хотим представить Вашему вниманию.

Тот, кто знаком с содержанием «Исповедей» (независимо на каком языке), не может остаться равнодушным, и даже не говорить слова восхищения в адрес Августина. В чём секрет этого особого отношения? Риторическое искусство автора? Его искреняя и безоговорочная вера? А может, яркая и трезвая логика? Трудно выделить одну из них. Может быть, все вместе, и вдобавок к ним и факт, что когда кто-нибудь берёт в руки «Исповеди», то начавшееся чтение продлевается в течении годов, и направляет читателя к чтению собственных «Исповедей»... Но, что не менее важно, эта исповедь не ведёт к отчаянию или самобичеванию, а даёт точку опоры, ведёт к целостности.

Стиль Августина, изложение «Исповедей» притягиваят, его мастерство построения слова, мысли, гибкие фразы восхищает, и часто является поводом наслаждаться ценностью слова, меткостью фраз, тонкостью мышления и выражения мыслей. Наверное провидением является то, что прежде чем стать христианином, автор получил лучшее для своего времени образование, был известным оратором, а после все своё образование, опыт, все свои способности прилагал к своей мисии.

Для приобретения книги перейти по ссылке. http://booksfromarmenia.com/category.php?search=augustine&cur=USD

Теофана Варданян

 

 

Армянские амулеты XVIII-XX вв.

Цель данного исследования – пролить свет на коллекцию амулетов в Музее Истории Армении, конкретнее – природные и искусственные интересные амулеты, которые были использованы или надеты в XVIII-XX вв. Это первый опыт связывания Армянских амулетов с разными верованиями, но и попытка выявить их функции и цели в повседневной жизни и ритуалах. Ожидается, что книга будет интересна для этнографов, археологов, исскусствоведов и всех тех, кому интересны народные традиции, обычаи и ритуалы в общем.

Существует богатая коллекция разных амулетов в разделе этнографии Музея Истории Армении. Некоторые названия этих амулетов имеют диалектные формы равноценные литературным армянским словам, другие имеют персидские или арабские корни. Коллекция классифицируется по нескольким группам в соответствии с их функциями: 1. многофункциональные амулеты, защищающие людей, дома, растения 2. женские амулеты 3. детские амулеты и 4. амулеты для животных.

http://booksfromarmenia.com/item.php?item_id=1031

 

"Хетум Историк Корикосский", Карен Матевосян

В книге представлена хронология, составленная в 1296 г. Хетумом Историком Корикосцем (конец 13-го века, начало 14-го века) – «Краткая история времён, собранная из разных историй…», в трёх редакциях, изучением и аннотациями, а также две остальные работы автора (в приложении), которые являются ценными источниками об армянском Царстве Киликии и государстве крестоносцев.

Чтобы приобрести книгу, щёлкнуть http://booksfromarmenia.com/item.php?item_id=1198

Язык: Армянский

Предназначена для историков и широкой публики, интересующихся историей Армении.

Символизм и творчество Мартироса Сарьяна, Арарат Агасян

Монография посвящена раннему, символистическому периоду творчества одного из крупнейших армянских художников XX века  Мартироса Сарьяна. В результате подробного и всестороннего анализа основных произведений Сарьяна этого времени выявлены наиболее характерные формально-стилистические и идейно-образные особенности ео искусства. Раннее  творчество мастера рассмотрено на широком историко-культурном фоне эпохи, а его отдельные произведения показаны в сопоставлении с работами русских и западноевропейских художников-символистов конца XIX и начала XX веков. В монографии нашли своё отражение отклики и высказывания о Сарьяне известных критиков, деятелей литературы и искусства.

Книга рассчитана на специалистов и тей, кто интересуется историей армянской живописи.

Книга написана на русском языке, богато иллюстрирована множеством фотографий картин Сарьяна.

Для приобретения книги посетите сайт http://booksfromarmenia.com/item.php?item_id=988.

Св. Григор Татеваци, знаменитый армянский богослов, издан на английском

Св. Григор Татеваци, "Толкование Книг Соломона", Издательство Анкюнакар, на английском

Св. Григор Татеваци (1346-1409), который является одним из знаменитых армянских богословов, оставил замечательный след в жизни и богословии Армянской Церкви. За это он был канонизирован Армянской Церковью. Он был также великим философом и педагогом. Татеваци был ректором Татевского университете в районе Сюник в Армении. Многие учебники университета по богословию и философии были написаны самим Григором Татеваци. Некоторые из этих учебников до сих пор используются в армянских семнариях. 

Св. Григор Татеваци оставил большое богословское наследие. Среди его книг "Книга вопрошений", "Книга проповедей зимний и летний", "Златочрев" и многие толкования.

В этой публикации собраны его толкования на четыре книги Соломона: Притчи, Экклезиаста, Мудрость и Песня Песней.

Св. Григор Татеваци широко использовал толкования своих предшественников: Вардана Аревелци, Нерсеса Ламбронаци и других. Он также использовал цитаты из разных философов и богословов, которых глубоко изучали в Татевском университете.

Автор обращает много внимания на разрешение антиномий в библейских текстах книг Соломона, а также между книгами Соломона и другими местами Библии. Он отмечает, что правильное понимание смысла данного места невозможно без должного понимания контекста и приводит замечательные примеры такого анализа.

Книгу можно приобрести из сайта BooksFromArmenia.com

Эта книга – первый перевод на английский толкований Татеваци на книги Соломона, и выполена из древнеармянского оригинала.

Тени Варданян, блестящий представитель искусства современной Армении

Этот каталог является представлением избранных произведений заслуженной художницы Армении Тени Варданян, масляных и акварельных. В книге есть также две статьи о художнице.

http://booksfromarmenia.com/item.php?item_id=1068

Благодаря нетрансцендентной природе символов, работы Тени лишаются претензии на чисто символическое "выявление высшей реальности". Они скорее отражают странные и непонятные шепоты, исходящие из темных подвалов психологии. Они лишены также торжественности и не отвлеченные, и этим они являются правдоподобными и реальными. Шепоты не имеют места в небе. Может быть из-за этого разворота от небесного спокойствия к психологическим переживаниям индивида символы Тени получают также сюрреалистический оттенок. Вот почему картины Тени можно характеризовать как сюрреалистический символизм.

Это произведения, которые рождаются из глубин целостности бессознательного, и в то же время, от усилий самоконтроля, обеспокоенных от непоколебимой однозначности этой целостности, которая всячески хочет спасти нас от страха разложения и разделения на части.

Вклад армян в Османской империи

Книга освещает вклад западного армянства в самых разных сферах жизни Османской имрерии; в дипломатической, дворцовой, административной, судебной жизни; в армии, в банковской и страховой системах; в областе науки, архитектуры, градостроения, торговли, изобразительного искусства, медицины, экономики, культуры, ремесел, музыки и спорта. Предметом отдельного исследования стали деятельность и значение амирского сословия, значительный вклад армянской интеллигенции как проводника европейских идей в Османской имрерии. Типографская и издательская деятельность, армянописьменная туркоязычная литература имели непосредственное влияние на становление и развитие новой турецкой литературы, ее просветителей, литературного турецкого языка, театра, драматургии и журналистики.

Монография посвящена 550-летию основания Армянской Патриархии Турции (1461-2011), огромную роль которой в истории Западного Армянства трудно переоценить, так же как невозможно представить саба судьбу Западного Армянства без Армянской Патриархии Турции. 

Ссылки для приобретения версий книги на русском, армянском, турецком

Книга предназначена для широкого круга специалистов и заинтересованных читателей.

 

Хосровик Таргманич, великий армянский богослов, уже издан

Хосровик Таргманич, "Догматические труды", Издательство Анкюнакар: 2015

Начало 8-го века было решающим для Армянской церкви и ее богословской системы. Византийская империя, которая в течении 200 лет после Халкидонского собора (451 г.) колебалась между принятием и отвержением Хаклидонского собора, в конце 7-го века сделала выбор в пользу Халкидонского собора. Этот шаг был обоснован работами Максима Исповедника, Леонтия Византийского и других. Политика Византийской Империи не остановилась на христологических диспутах, а приняла форму насильственного обращения нехалкидонских церквей в халкидонское богословие.

Хотя с  усилением арабского влияния политическая ситуация не позволяла идти далеко в насильственных мерах, однако  нехалкидонским Церквам (Ассирийской и Армянской) был навязан богословский диспут. В некоторых епархиях Армянской Церкви, которые находились под византийским политическим влиянием, имел место переход в халкидонское богословие. В этих условиях католикос Ован Одзнеци должен был реагировать соответственно, и обосновать те причины, по которым халкидонская христология была неприемлема для Армянской и Ассирийской Церквей. И это он сделал блестяще.

Католикос созвал Маназкертский собор (726 г.), где армянские и ассирийские епископы сформулировали 10 пунктов, которые четко выражали христологическую позицию двух церквей. Одним из ведущих богословов после католикоса был Хосровик Таргманич (Толкователь). Его пять писем, которые составляют материал данной книги, были написаны вероятно после Маназкертского собора и адресованы разным людям. Первое письмо адресовано халкидонитскому епископу, вероятно из района византийского влияния. В этом письме Хосровик показывает разные понимания основных богословских терминов двух сторон, откуда и следуют разные христологические системы. Это основное сочинение книги и автор напоминает основные определения таких понятий, как "ипостась", "лицо", "природа" итд., которые взяты из работ дохалкидонских отцов церкви и из работ философов. Чтобы понять важность этих определений, достаточно сказать, что дебаты по точному определению этих понятий до сих пор продолжаются между богословами разных церквей и конфессий, и многие из них не знакомы с позицией Армянской церкви, выраженной св. Ованом Одзнеци, Хосровиком и др. 

Остальные письма адресованы ассирийским и армянским епископам, где автор объясняет позицию Маназкертского собора о страдаемости или нестрадаемости тела Христа, о смертности или бессмертии тела Христа, которые стали основой для разделения внутри Ассирийской церкви между приверженцами Юлиана и Севира.

Книга имеет пространное предисловие, подстрочные аннотации и детальный индекс.

Это первый перевод на восточноармянский язык с грабара. Переводчик – Хачик Григорян.

Интересующиеся читатели могут приобрести из сайта BooksFromArmenia.com.

Издано издательством Анкюнакар в июле 2015 года.

Pages