Warning message

The subscription service is currently unavailable. Please try again later.

богословие

Архиепископ Магакия Орманян «Армянская Церковь» (на английском)

Архиепископ Магакия Орманян, видный богослов и священнослужитель, арменовед и историк, публицист и общественный деятель, является автором объемных трудов. Его «Амапатум», «Азгапатум», «Ватикан и Армяне» и другие произведения хоршо знакомы армянскому читателю. Его исследования вышли в свет не только на армянском, но и на английском, итальянском, французском языках. Книгу «Армянская Церковь» Орманян написал с целью поближе познакомить европейские страны с апостольским происхождением, своеобразной историей, учением, иерархией, укладом Армянской Церкви, уточнения ее достойного места в кругу других церк- вей. Эта озабоченность и послужила поводом написания этой книги в 1910 году на французском языке. Европейские богословы и ученые высоко оценили эту книгу, что стало поводом для ее распространения и перевода на другие языки.

К нашей радости, с изданием «Армянской Церкви» многие русско- язычные читатели ознакомятся с историей и пройденным путем нашей церкви. И так как от времени Орманяна нас разделяет уже целый век, в книге размещены многочисленные ссылки, которые предназначены для того, чтобы сделать книгу более целостной и представить вековую историю нашей церкви.

Наши добрые пожелания и благословения инициаторам издания этой книги Хачику Григоряну и иерею Гевонду Маиляну. Надеемся, что это богоугодное издание станет правдивым советником для русскоязычного читателя.

Викарий Патриаршеской Араратской Епархии Епископ Навасард Кчоян

Для приобретения книги можете посетить http://booksfromarmenia.com/item.php?item_id=861

 

Хосровик Таргманич, великий армянский богослов, уже издан

Хосровик Таргманич, "Догматические труды", Издательство Анкюнакар: 2015

Начало 8-го века было решающим для Армянской церкви и ее богословской системы. Византийская империя, которая в течении 200 лет после Халкидонского собора (451 г.) колебалась между принятием и отвержением Хаклидонского собора, в конце 7-го века сделала выбор в пользу Халкидонского собора. Этот шаг был обоснован работами Максима Исповедника, Леонтия Византийского и других. Политика Византийской Империи не остановилась на христологических диспутах, а приняла форму насильственного обращения нехалкидонских церквей в халкидонское богословие.

Хотя с  усилением арабского влияния политическая ситуация не позволяла идти далеко в насильственных мерах, однако  нехалкидонским Церквам (Ассирийской и Армянской) был навязан богословский диспут. В некоторых епархиях Армянской Церкви, которые находились под византийским политическим влиянием, имел место переход в халкидонское богословие. В этих условиях католикос Ован Одзнеци должен был реагировать соответственно, и обосновать те причины, по которым халкидонская христология была неприемлема для Армянской и Ассирийской Церквей. И это он сделал блестяще.

Католикос созвал Маназкертский собор (726 г.), где армянские и ассирийские епископы сформулировали 10 пунктов, которые четко выражали христологическую позицию двух церквей. Одним из ведущих богословов после католикоса был Хосровик Таргманич (Толкователь). Его пять писем, которые составляют материал данной книги, были написаны вероятно после Маназкертского собора и адресованы разным людям. Первое письмо адресовано халкидонитскому епископу, вероятно из района византийского влияния. В этом письме Хосровик показывает разные понимания основных богословских терминов двух сторон, откуда и следуют разные христологические системы. Это основное сочинение книги и автор напоминает основные определения таких понятий, как "ипостась", "лицо", "природа" итд., которые взяты из работ дохалкидонских отцов церкви и из работ философов. Чтобы понять важность этих определений, достаточно сказать, что дебаты по точному определению этих понятий до сих пор продолжаются между богословами разных церквей и конфессий, и многие из них не знакомы с позицией Армянской церкви, выраженной св. Ованом Одзнеци, Хосровиком и др. 

Остальные письма адресованы ассирийским и армянским епископам, где автор объясняет позицию Маназкертского собора о страдаемости или нестрадаемости тела Христа, о смертности или бессмертии тела Христа, которые стали основой для разделения внутри Ассирийской церкви между приверженцами Юлиана и Севира.

Книга имеет пространное предисловие, подстрочные аннотации и детальный индекс.

Это первый перевод на восточноармянский язык с грабара. Переводчик – Хачик Григорян.

Интересующиеся читатели могут приобрести из сайта BooksFromArmenia.com.

Издано издательством Анкюнакар в июле 2015 года.

Subscribe to RSS - богословие